[The classic "Sally Ann" is sometimes referred to as the "Surry County National Anthem," after the Round-Peak county in which it's part of everyone's repertoire.]
Surry County French National Anthem (to the tune of "La Marsellaise")
Les paroles
1er couplet
Allons enfants de la Ronde-Pique,
Le jour de gloire est arrivé!
Contredanse c'est une tyrranie
Des petronellas nous nous ennuyons, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces danceurs?
Ils viennent jusque dans le stade
Égorger nos guitares et nos banjeaux
Aux armes, musiciens !
Formez vos vieux carrés !
Clog-ons, Clog-ons.
Qu'un calleur fou
Abreuve nos sillons.
[Repetez, plus que soixante-douze foix.]
Here, for reference, is the original:
Allons enfants de la Patrie, | Arise, children of the Fatherland, |
Le jour de gloire est arrivé ! | The day of glory has arrived! |
Contre nous de la tyrannie, | Against us of tyranny |
L'étendard sanglant est levé, (bis) | The bloody banner is raised, (repeat) |
Entendez-vous dans les campagnes | Do you hear, in the countryside, |
Mugir ces féroces soldats ? | The roar of those ferocious soldiers? |
Ils viennent jusque dans vos bras | They're coming right into your arms |
Égorger vos fils et vos compagnes ! | To cut the throats of your sons and women! |
| |
Aux armes, citoyens, | To arms, citizens, |
Formez vos bataillons, | Form your battalions, |
Marchons, marchons ! | Let's march, let's march! |
Qu'un sang impur | That a tainted blood |
Abreuve nos sillons ! | Water our furrows! |